建築翻訳に特化しており、一枚の手紙から分厚い報告書まで、丁寧・迅速に翻訳いたします。
哲学的コンセプトから、地盤・地質や環境・設備、工事契約書のような、建築・建設・土木関連を最も得意としています。
その他の分野も、英語・ドイツ語・イタリア語の翻訳で、幅広くサポートいたします。
お見積もりは無料ですので、お気軽にどうぞ。
翻訳業務
出版物・掲載履歴
これまで、建築雑誌(日本建築学会の会誌)や日本建築学会論文集など、多数の建築・翻訳関連メディアで取り上げていただきました。
ありがとうございます。
これまでに携わった主な出版翻訳物には、以下のようなものがあります。発刊ごとに、順次追加していきます。
World Architecture | ミース・ファン・デル・ローエ | トゥーゲントハット邸
バナナブックス
栗田仁(著)、宮本和義(写真)
牧尾晴喜[スタジオOJMM](翻訳)
モダニズムのもうひとつの頂点!
A5、56ページ、カラー
2008年6月28日発刊、価格:1,400円(税込)
World Architecture | フランク・ロイド・ライト | 旧山邑邸(ヨドコウ迎賓館)
バナナブックス
谷川正己(著)、宮本和義(写真)
牧尾晴喜[スタジオOJMM](翻訳)
大地震を生き抜いてきた大谷石住宅の奇跡!芦屋の山稜に力強く佇む、名住宅。
A5、64ページ、カラー
2008年4月4日発刊、価格:1,333円(税込)
World Architecture | ル・コルビュジェ | ラ・トゥーレット修道院
バナナブックス
栗田仁(著)、宮本和義(写真)
牧尾晴喜[スタジオOJMM](翻訳)
コルビュジェ晩年の最高傑作 世界初の建築本!
A5、56ページ、オールカラー
2007年4月15日発刊、価格:1,200円(税込)
round 01 | Jewels --- Selected Writings | on Modern Architecture from Asia
編集出版組織体アセテート
編集:Yasushi ZENNO/Jagan SHAH
アジア初・アジア発の全編英語の建築理論誌。アジア各国から集められた11編の建築論を収録。
それぞれに第一線で活躍する研究者による解題付。
2006年12月15日発刊価格:1,400円+税
翻訳のご相談
当スタジオは、建築翻訳や、国際開発・環境分野を得意としており、もちろん、その他の分野も承っております。
IT関連のマニュアル、医学・薬学系論文、個人的な手紙、と多様なジャンルに対応可能です。
英語・ドイツ語・イタリア語翻訳において、グローバルなネットワークを活かし、丁寧な翻訳・納期の厳守・守秘義務を心がけています。
もちろん、他の翻訳会社様やフリーランス翻訳者様と、値段・納期・対応、などのお見積を比べていただいて問題ありません。
主な実績
よくご依頼いただく案件には、以下のようなものがあります。
・海外の学会投稿のための学術論文の英訳、また、研究の参考資料である論文・雑誌の和訳
・企業における、契約書・議事録・セミナー用プレゼンテーション資料等の英訳・和訳
・留学・海外研修等の関連資料の和訳、現地とのやり取りにおけるメールの和訳・英訳
・個人・企業のウェブサイトの英訳
*当然のことですが、守秘義務を重視しています。
「実績」等として、取引先や、これまでにご依頼いただいた個人名・企業名、あるいは翻訳内容を公表することは決してありません。
もちろん、「出版翻訳」の場合は別ですので、当オフィスでも積極的に宣伝いたします。上の「出版物」をご覧ください。
**グローバルなネットワークを活かして、翻訳作業を進めています。
個人翻訳者では対応が難しい、大量、複数ジャンルの案件にも対応可能です。
500ページ程度以上の報告書の翻訳も、多数承っております。
お見積
お客様のご要望は、多様です。
「余裕ある予算を翻訳につぎこめる」
「細部には拘らないから、なるべく手頃な料金で訳者を見つけたい」など、様々な場合があると思います。
お客様のご要望に合うカタチが見つかるよう、願っております。
通常業務時間内(9:00~18:00、土日祝休)にお見積をご依頼いただいた場合、その日の業務時間内に納期・料金の見積を速やかにお伝えいたします。
お見積は無料ですので、ご希望の金額や納品日がある場合には、それと合わせてお気軽にお問い合わせください。
なるべくお客様のご希望に沿えるよう、努力いたします。
もちろん、個人のお客様、法人(翻訳会社を含む)のお客様、どちらからのご依頼も大歓迎です。
1枚以内のもの、500枚を超えるもの、どちらでも遠慮なくどうぞ。
Contact Us
料金
英和 | 和英 | 校正
| 英和 | 和英 | 英文校正 |
| 英語→日本語 原文1ワードにつき |
日本語→英語 原文1文字につき |
原文1ワードにつき |
| 12~18円 | 12~18円 | 5~10円 |
原文が、例えば、「I am an architect.」の場合、ワード数は4ですから、1ワード12円で計算すると、翻訳料金は48円となります。
仕上がり原稿ではなく原文から計算するため、見積段階で料金が確定します。
また、原文の難易度・納期によって変化するため、料金に幅がありますこと、ご了承ください。
和英翻訳は、常にネイティブ・チェックを含んでおります。
独和 | 伊和 | 和独・和伊
| 独和・伊和 | 和独・和伊 |
| ドイツ語・イタリア語→日本語 原文1ワードにつき |
日本語→ドイツ語・イタリア語 原文1文字につき |
| 15~20円 | 15~20円 |
和独・和伊翻訳は、常にネイティブ・チェックを含んでおります。
お支払い方法
料金は、納品後一週間以内に、当オフィス指定の銀行口座へ、お振込みください。
料金体系・お支払い方法が定められている企業の方は、ご依頼の際にお知らせください。
また、ご請求書・領収書等の経理書類を、ご要望に応じ、送付いたします。
なお、大変申し訳ありませんが、フリー・メール・アドレスからのご注文はご遠慮ください。
また、当オフィスからのご連絡に関わらず、お返事がなく、お支払い期限を超過した際は、
ご利用料金と別途、事務手数料と遅延損害金を支払っていただくこととなります。
事前にご了承くださいますよう、よろしくお願いします。
代表略歴
代表: 牧尾晴喜
一級建築士、博士(工学)
英検一級、TOEIC 920点
1974年 大阪生まれ
2001年 メルボルン工科大学大学院 修士号 (社会科学:環境と計画)
2006年 メルボルン大学 建築学部 客員研究員 (オーストラリア政府エンデバー・ジャパン・アワード)
2006年- 一級建築士事務所 スタジオOJMM 代表